T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürlüğü, Türk edebiyatının çeviri yoluyla tanıtımı çalışmaları kapsamında 2006 yılından bu yana iki dilli Edebi Çeviri Atölyeleri düzenlemektedir.
Bugüne kadar düzenlenen atölyelerin bir kısmı ulusal ve uluslararası kuruluşlar (Boğaziçi Üniversitesi, Literature Acroos Frontiers (LAF), Fransa Ulusal Kitap Merkezi (CNL), Polonya Kitap Enstitüsü, Alman Çevirmenler Fonu, İspanya Eğitim, Kültür ve Spor Bakanlığı, Mısır Ulusal Çeviri Merkezi Fonu, Katar Kültür Bakanlığı/Katar Mütercim Tercümanlık Enstitüsü) işbirliğiyle düzenlendi.
2017 yılında T.C. Bakanlığınca 14 farklı çeviri atölyesi düzenlenecektir. Söz konusu atölyelerde edebi çevirmenler ortak bir çalışma ortamında buluşturulmakta ve Türk edebiyatı eserlerinin yabancı dillere ve yabancı dillerdeki eserlerin de Türkçeye çevrilmesinde profesyonel yaklaşımı sağlamak amaçlanmaktadır. Bu çalışmalar ile yeni çevirmenlerle deneyimli çevirmenlerin birikimlerini ve deneyimlerini paylaşarak çeviri alanında teorik, akademik ve pratik yönleriyle ilgili bilgi birikimlerini artırmaları sağlanmaktadır.
Alanında uzman ve akademisyenlerden oluşan iki moderatör rehberliğinde gerçekleştirilen ve bir hafta süren atölye çalışmalarında çevirmenlerin üzerinde çalışacakları metinler ve gerekli görülürse moderatörler tarafından verilecek olan örnek metinler üzerinde bir çalışma ve uygulama gerçekleştirilmektedir. Atölyelere katılacakların ulaşım, konaklama ve ağırlama giderleri Bakanlığımız (bir kısmının maliyeti ise uluslararası proje ortaklarımız) tarafından karşılanmaktadır.
Konu ile ilgili detaylı bilgi aşağda ki linkte bulabilirsiniz.
Link: http://www.tedaproject.gov.tr/TR,52422/turkiye39nin-edebi-ceviri-atolyeleri-turecat-icin-basvu-.html