Hırvatistan’ın başkenti Zagreb ile aynı ismi taşıyan üniversitenin Türkoloji Bölümü öğrencileri tarafından kurulan Türkoloji Öğrenci Kulübü, genç Türkçe sevdalılarının faaliyetleriyle Hırvatistan ve Türkiye arasındaki dostluk köprüsünü güçlendiriyor.

Felsefe Fakültesi bünyesinde 2008’den bu yana faaliyet gösteren öğrenci kulübü Hırvatistan’da Türkçe’nin tanıtımına da büyük katkı sağlıyor.

Türkoloji Öğrenci Kulübü Başkanı Marko Sapina, AA muhabirine yaptığı açıklamada, kulübün 120 üyesiyle ülkede son derece önemli projelere imza attığını ifade ederek, Türk kurumlarıyla son derece iyi ilişkilere sahip olduklarını söyledi.

Türk İşbirliği ve Koordinasyon Ajansı Başkanlığının (TİKA) desteğiyle 45 öğrencinin Türkiye’ye gittiğini belirten Sapina, “Gezide çekilen fotoğraflardan ‘İstanbul’da Sonbahar’ konulu sergi açtık.” dedi.

Sapina, öğrenci değişim programları kapsamında Hırvatistan’da bulunan Türk öğrenciler için Hırvatça atölyeler düzenlediklerine işaret ederek, “Programlarımızın büyük bir kısmını yüz yüze gerçekleştiriyoruz ancak yeni tip koronavirüs (Kovid-19) salgını nedeniyle 8 üyemizin katkılarıyla çevrim içi Türkçe kursları başlattık. Yaklaşık 300 katılımcımız var.” diye konuştu.

Türkiye tarihi için önemli günleri de unutmadıklarını belirten Sapina, “Her sene kasımda Türk Harf Devrimi Haftası kapsamında etkinlik düzenliyoruz. Erken Cumhuriyet tarihini Hırvatlara tanıtmak amacıyla da Mustafa Kemal Atatürk’ün kaleme aldığı ‘Nutuk’ kitabının tercümesini yapıyoruz. Tercümenin Atatürk’ün doğumunun 140. yılını andığımız bu sene hazır olmasını umuyoruz.” ifadelerini kullandı.

Kulüp, Türkçe okuyan bölge ülke öğrencileriyle kurultay düzenledi

Sapina, kulübün geçen hafta “Genç Türkologlar” adını verdikleri Birinci Bölgesel Öğrenci Kurultayına imza attığını vurgulayarak, bölge ülkeleri Bosna Hersek ve Sırbistan’dan Türkoloji okuyan öğrencilerin de katılımıyla gerçekleşen kurultaya Yunus Emre Enstitüsünün (YEE) destek verdiğini ve Türk Dil Kurumu Başkanı (TDK) Gürer Gülsevin’in katıldığını söyledi.

Başta Türkiye’nin Zagreb Büyükelçiliği olmak üzere TİKA, YEE ve diğer Türk kurumlarıyla oldukça iyi ilişkiler geliştirdiklerini belirten Sapina, “Türk kurum ve kuruluşları faaliyetlerimize katkıda bulunuyor. Türkçe ve Türkiye’ye olan sevgimizi destekliyorlar. Çalışmalarımıza maddi manevi yardımcı oluyorlar.” dedi.

Sapina, Hırvatistan’da Türkçe’ye ilginin Orhan Pamuk’un Nobel Edebiyat Ödülü almasıyla başladığına işaret ederek, “Türk dizilerinin Hırvat kanallarında yayınlanmaya başlamasıyla başka bir boyut kazandı. Ülkede bir anda herkes tarafından izlenmeye başlayan Türk dizileri hem olumsuz önyargıları kırdı hem de her Hırvat’ın bir iki Türkçe kelime öğrenmesine vesile oldu.” ifadelerini kullandı.

Türkiye’ye seyahatlerin de artığını aktaran Sapina, “Türkiye, tarihi yerleri, zengin mutfağı, zengin kültürü ve dünyada benzeri zor bulunan misafirperverliğiyle Hırvatlar tarafından tatil için tercih edilen ülke haline gelmiştir.” değerlendirmesinde bulundu.

Diziyle gelen Türkçe sevdasını üniversitede devam ettirdi​​​​​​​

Sapina, başka bir dizinin başlamasını beklerken denk geldiği “Binbir Gece” dizisiyle Türkçe’ye merak sardığını anlatarak şunları söyledi:

“İnat, yastık, saat, kat gibi ortak kelimeleri fark eder etmez Türkçe öğrenmek ve Türkiye’ye gitmek istedim. Zengin kültürü ve şanlı tarihi hakkında hemen bilgi edindim. Dizi bitince Türkçe’yi tekrar duyma fırsatım olmayacağından korkup internetten araştırmalar yapmaya, dili yavaş yavaş öğrenmeye ve kültür hakkında ilgimi çeken bilgileri okumaya başladım.”

Türkçe’ye ilgisinde Türk müziğinin de oldukça önemli yer kapladığını belirten Sapina, liseyi bitirmesinin ardından Türkoloji okumaya karar verdiğini ve şimdi de Hırvat Dili ve Edebiyatı ile çift ana dal yaptığını ifade etti.

Sapina, birkaç kez Türkiye’ye gittiğini söyleyerek, “2018’de Hacettepe Üniversitesi TÖMER yaz okuluna katıldım. 2020’de Eskişehir Osmangazi Üniversitesi’nde Erasmus Öğrenci Değişimi Programı kapsamında 10 ay Türkiye’de bulundum.” dedi.

Hırvat-Türk Dostluk Derneği tarafından 150 Türk ve Hırvat şiirinden oluşan ‘Kalbimin Küçük Şiirleri’ adlı kitabının da yayınladığını aktaran Sapina, “Kitapta, Türkiye ve Hırvatistan’da en çok bilinen şiirleri seçip tercüme ettim. Gelecekte iki ülke arasındaki zaten iyi olan ilişkilerin daha da pekiştirilmesinde katkıda bulunacağımı umuyorum.” değerlendirmesinde bulundu.

AA

Önceki Haber

Yunus Emre Enstitüsü, Bosna Hersek’te Türkçe öğrenim gören öğrenciler için Türkçe Yarışması düzenledi

Sonraki Haber

K. Makedonya ve Bulgaristan cumhurbaşkanları Üsküp havalimanında bir araya geldi