‘Babylon – En İyi Genç Çevirmen’ ödülünü kazanan Sanberk Yusuf: Tercümanlık özen gerektirir

Avrupa Birliği Bilgi Merkezi ve Makedonya Çevirmenler Birliği tarafından bu yıl üçüncüsü düzenlenen  ‘Babylon – En İyi Genç Çevirmen’ yarışmasının birincilik ödülünün sahipleri Sanberk Yusuf ve Daniela Zdravkovska oldu. TİMEBALKAN’a özel açıklamalarda bulunan Sanberk Yusuf, “Ödülü alırken gerçekten heyecanlandım ve mutluydum. Tercümanlığın çok dikkat ve özen gerektiren bir çalışma olduğunu düşünüyorum.  Benim için çok zevkli bir süreçti.” ifadelerini kullandı.

Mehmed ARİF / TİMEBALKAN

Bu yıl üçüncüsü düzenlenen en iyi genç çevirmen yarışmasında birincilik ödülünü kazanan Sanberk Yusuf, “Bu yarışma genç çevirmenlerin tanıtılmasına yönelikti. Tercüme edilen eser daha önce hiç çevrilmemiş ve Avrupa Birliğine üye olan ülkelerde yayınlamış olmalıydı. Çeviriler Avrupa ülkelerinde konuşulan dillerden ülkemizde konuşulan dillere yapılmalıydı ve çevrilen her dil için bireysel ödüller dağıtıldı. Türkçeye çevirdiğim eser İngiliz yazar Max Porter’ın  Grief is the Thing with Feathers (Keder Tüylü Bir Şeydir)  adlı kısa romanıydı.” diye konuştu.

‘Tercümanlık özen gerektirir’

Yusuf, ödülü alırken heyecan ve mutluluk yaşadığını vurgularken, “Tercümanlığın çok dikkat ve özen gerektiren bir çalışma olduğunu düşünüyorum.  Benim için çok zevkli bir süreçti. Özellikle çağdaş İngiliz edebiyatında yaşanan gelişmeleri ve genç yazarların eserlerini ilgiyle takip ediyorum. İngiliz Dili ve Edebiyatı öğrencisi olduğum için İngiliz Edebiyatına duyduğum saygı çok büyük.” dedi.

sanber3

Sanberk Yusuf, ödülü kazandığında özellikle dört yıl boyunca ders gördüğü öğretmenlerinden aldığı olumlu tepkilerden duyduğu memnuniyeti dile getirirken, “Aynı zamanda tüm yakınlarımın bu konudaki mutluluğu beni onurlandırdı. Herkesten çok olumlu tepkiler aldım. Elde ettiğim sonuçtan da çok memnunum, umarım ilerdeki çalışmalarımı da olumlu yönde etkiler.” şeklinde konuştu.

‘İngilizceye gösterilen ilgi geçmişe kıyasen büyük ölçüde artmış durumda’

Yusuf, yabanci dil öğrenim konusundaki tecrübe ve tavsiyelerini de paylaşmayı ihmal etmedi: “Toplumumuzda genel olarak, İngilizceye gösterilen ilgi geçmişe kıyasen büyük ölçüde artmış durumda. Teknolojinin ilerlemesiyle, insanların, özellikle çocukların internete erişimleri çok kolaylaştı. İnternet de büyük ölçüde İngilizce konuşulan bir ortam olduğu için ister istemez belirli ölçüde bu dile maruz kalıyorsunuz. Fakat aynı zamanda, İngiliz dilinin yaygınlığı, dilin düzgün konuşulmasını sağlayamıyor.  Şüphesiz ki bir dilin düzgün konuşulması ve edebi bir dil olarak uygulanabilmesi için o dilin dilbilgisini olduğu gibi, edebiyatını ve kültürünü de öğrenmek gerekiyor. Özellikle çocukların ve gençlerin okuldaki dersleri yanı sıra kendilerini geliştirmek için birçok ek kaynağa ulaşım imkânları var. İngiliz dilinde yazılan kitaplar, değişik programlar, müzik, oyunlar ve çok sayıda bilgilendirici bilimsel yayınlar olmak üzere özellikle kaliteli dil kurslarına ulaşmak çok kolay. Tüm bu unsurların her yabancı dilde olduğu gibi  İngilizcenin öğrenilmesi  için de çok yararlı yöntemler olduğunu düşünüyorum.”

Read Previous

Prizren, Türkler ve Boşnaklarsız düşünülemez

Read Next

Terörle mücadele konusunda Suudi Arabistan ile işbirliği artacak

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *